<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName></PublisherName>
				<JournalTitle>Criminal Law and Policy</JournalTitle>
				<Issn>2008-8418</Issn>
				<Volume>1</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2016</Year>
					<Month>09</Month>
					<Day>22</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>A review of the Persian translation of the Leviathan 
from the Criminal Law concepts point of view</ArticleTitle>
<VernacularTitle>A review of the Persian translation of the Leviathan 
from the Criminal Law concepts point of view</VernacularTitle>
			<FirstPage>185</FirstPage>
			<LastPage>205</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">60830</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Seyed Naser</FirstName>
					<LastName>Soltani</LastName>
<Affiliation>Assistant Professor, department of private Law,Farabi Campus, University of Tehran, Iran</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>02</Month>
					<Day>06</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Legal expressions and concepts are abundant in many of fundamental texts of the modern political thought. The language of law has been one of the main means within which discussion about political thought has taken place. Therefore when these texts are translated or transmitted into other languages, the meaning and the content of the legal expressions and concepts in terms of their scope and connotations should be considered. Only in this situation one can rely on these translations and they deserve to be cited. So the revision and reconsideration of these texts from the legal concepts point of view might be very useful and necessary. In this paper for demonstrating my argument I focusing on the legal expressions and concepts of the Persian translation of the Leviathan and their precision and accuracy will be evaluated. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">Legal expressions and concepts are abundant in many of fundamental texts of the modern political thought. The language of law has been one of the main means within which discussion about political thought has taken place. Therefore when these texts are translated or transmitted into other languages, the meaning and the content of the legal expressions and concepts in terms of their scope and connotations should be considered. Only in this situation one can rely on these translations and they deserve to be cited. So the revision and reconsideration of these texts from the legal concepts point of view might be very useful and necessary. In this paper for demonstrating my argument I focusing on the legal expressions and concepts of the Persian translation of the Leviathan and their precision and accuracy will be evaluated. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">crime</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">sin</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Arbitrary Punishment</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Excuses</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jclp.ut.ac.ir/article_60830_f1d6ee76b4debb19734f160b8017c1d8.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>
</ArticleSet>
